Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 2]

ismael-y 


Passionné
Passionné
dans son livre La Bible, le Coran et la science de Maurice bucaille: page 95 il disait:
L' EXPANSION DE L UNIVERS
L'expansion de l'univers est le phénomène le plus grandiose découvert par la science moderne. C'est une notion aujourd'hui bien établie, les .seules discussions portant sur le modèle suivant lequel elle se fait, Suggérée à partir de la théorie de la relativité générale, l'expansion de l'univers a un support physique dans les examens du spectre des galaxies ; le déplacement systématique vers le rouge de leur spectre s'expliquerait par un écartcment des galaxies les unes des autres. Ainsi l'étendue de l'univers serait sans cesse grandissante et cet élargissement serait d'autant plus important que l'on s'éloigne de nous. Les vitesses auxquelles les corps célestes se déplaceraient dans cette expansion continuelle pourraient aller de fractions de la vitesse de la lumière à des valeurs supérieures à celle-ci. Le verset suivant du Coran (sourate 51, verset 47) où Allah parle peut-il être confronté avec ces notions modernes ?
{ Le ciel, nous l'avons construit renforcé. En vérité nous l'étendons }
Le ciel, traduction du mot santS, n'est-ce pas précisément le monde en dehors de la Terre dont il s'agit ? Ce qui a été traduit par " nous retendons » est le participe présent pluriel mûsieûna du verbe awsaea qui signifie : élargir, étendre; rendre plus vaste, plus spacieux, lorsqu'il s'agit d'objets. Certains traducteurs, incapables de saisir le sens de ce dernier mot, donnent des significations qui me paraissent erronées comme « nous sommes pleins de largesse » (R. Blachère). D'autres auteurs devinent la signification mais n'osent pas se prononcer : Hamidullah, dans sa traduction du Coran, parle d'élargissement du ciel, de
l'espace, mais avec un point d'interrogation. Il en est enfin qui, s'entourant pour leurs commentaires d'avis scientifiques autorisés, donnent la signification rapportée ici. Tel est le cas des commentaires du Muntakhab
édité par le Conseil Suprême des Affaires Islamiques du Caire ; ils évoquent sans la moindre ambiguïté l'expansion de l'univers.
ok voyons :
dans la magazine : ciel et espace numéro 480/mai 2010( le cosmos s 'enfuit): JE QUOTE



Dernière édition par ismael-y le Dim 19 Juin - 6:45, édité 1 fois

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar
Encore du concordisme tracto-capillé...

Ici, il s'agit de la réinterprétation d'un verset du Coran :

"Waalssamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoona"

"Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance : et Nous l'étendons [constamment]: dans l'immensité." 51:47

Ainsi traduit, ce verset parlerait de l'expansion de l'univers (étendons)...

Notons que le mot est moosi (traduit dans les nouvelles interprétations par étendre) vient du verbe de la forme IV de la racine trilatérale waw-seen-ayn, (awsa'a), qui a pour sens dans ce verset enrichir, la capacité, comme en la Sourate 2:236 :

"Vous ne faites point de péché en divorçant d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur mahr. Donnez-leur toutefois l'homme aisé selon sa capacité, l'indigent selon sa capacité quelque bien convenable dont elles puissent jouir. C'est un devoir pour les bienfaisants."

La junaha AAalaykum in tallaqtumualnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoolahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAalaalmoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAanbialmaAAroofi haqqan AAala almuhsineena"

Le sens initial du verset est ainsi le suivant:

"Le ciel, Nous l'avons construit par notre puissance et Nous l'avons rendu capable* [le ciel]"

*capable, dans le sens enrichir.

Indépendamment de tout cela, quand bien même, on accepterait cette "réinterprétation" du Coran, ce dernier ne ferait que répéter ce que d'autres ont déjà dit, ceci plus de 1600 ans avant le Coran!

En effet, il se trouve que dans la Bible il nous est à plusieurs reprises indiqué explicitement que "Dieu étend les cieux". Exemple:

"Seul, Il étend les cieux." Job 9:8


Le seul "miracle" du Coran se résume à répéter ce que d'autres ont déjà dit, plus d'un millier d'années
auparavant!

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
Parait il tu es un génie aussi en langue arabe pas vrais ?

"Seul, Il étend les cieux." Job 9:8
Et marche sur les hauteurs de la mer veut dire ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com
Parait il tu es un génie aussi en langue arabe pas vrais ?

J'ai quelques notions en effet, mais disons plutôt, qu'a l'inverse de toi, j'ai su développer mon esprit critique, je vérifie systématiquement la véracité de ce que je lis. Je préfère penser plutôt que de croire...

Et marche sur les hauteurs de la mer veut dire ?

Pour ta gouverne, je n'accorde pas plus de crédit à la Bible.

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@Le voltairien a écrit:J'ai quelques notions en effet, mais disons plutôt, qu'a l'inverse de toi, j'ai su développer mon esprit critique, je vérifie systématiquement la véracité de ce que je lis. Je préfère penser plutôt que de croire...
La racine Waw-Sin-Ain veut dire quoi littéralement dans le dictionnaire arabe ?

Pour ta gouverne, je n'accorde pas plus de crédit à la Bible.
Oui bien sûr c'est pas grave.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com
La racine Waw-Sin-Ain veut dire quoi littéralement dans le dictionnaire arabe ?

"Il s'est étendu, répandu, dilaté, élargi"

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
Alors ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com
Alors rien !

Puisque comme je l'ai mentionné précédemment, il s'agit là d'une "réinterprétation" récente pour faire coïncidé le coran avec un fait scientifique avéré. Le véritable sens (et le plus ancien) de "Waw-Sin-Ain" est "enrichir, la capacité", comme pour la sourate 2:236

Pour info, c'est aussi ce qu'affirme Al-Qurtubee dans son exégèse du Coran, (cf Al-Qurtubee, Al-Qur'aan de Li-aHkaam d'Al-Jaami'oo, le vol. 17, 51:47-49), de même Ettabari, Ibn Kathir, etc

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@Le voltairien a écrit:Le véritable sens (et le plus ancien) de "Waw-Sin-Ain" est "enrichir, la capacité", comme pour la sourate 2:236
Comment tu la su que c'est bien le véritable ? est ce juste parce que ça été mentionné dans ce sens dans « 2.236 » ? Et comment tu as sur que c'est le plus ancien ?

Pour info, c'est aussi ce qu'affirme Al-Qurtubee dans son exégèse du Coran, (cf Al-Qurtubee, Al-Qur'aan de Li-aHkaam d'Al-Jaami'oo, le vol. 17, 51:47-49), de même Ettabari, Ibn Kathir, etc
Non tu mens, Ibn Kathir évoque bien l’élargissement, et Quortobi et Tabari évoquent eux plusieurs sens parmi eux la capacité.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

YM 


Habitué
Habitué
@Le voltairien a écrit:Alors rien !

Puisque comme je l'ai mentionné précédemment, il s'agit là d'une "réinterprétation" récente pour faire coïncidé le coran avec un fait scientifique avéré. Le véritable sens (et le plus ancien) de "Waw-Sin-Ain" est "enrichir, la capacité", comme pour la sourate 2:236

Pour info, c'est aussi ce qu'affirme Al-Qurtubee dans son exégèse du Coran, (cf Al-Qurtubee, Al-Qur'aan de Li-aHkaam d'Al-Jaami'oo, le vol. 17, 51:47-49), de même Ettabari, Ibn Kathir, etc
Les 1er exegete du Coran bien avant la découverte de l'explansion de l'univers ont expliqué ce mot (mossioun) de différentes manières dont ce que vous dites effectivement (enrichir, pourvoir...) (ceci dit je ne confirme pas que les tafsir que vous citer mentionnent tous cette interpretation), mais il y'a aussi l'explication elargir.comme le montre le lien ci dessous:
http://www.islamweb.net/newlibrary/display_book.php?idfrom=1771&idto=1771&bk_no=49&ID=1824
Ce sens concorde avec le verset ci dessou de la sourate du tonnere, qui parle d'elever les cieux, expression qui désigne clairement une expansion (donc etendre):
[2] C’est Dieu qui a élevé les Cieux sans piliers visibles, et qui S’est établi ensuite sur Son Trône ; c’est Lui qui a imposé au Soleil et à la Lune de poursuivre chacun sa course jusqu’au terme fixé, et qui préside à l’ordre universel, et expose en détail Ses signes. Seriez-vous enfin convaincus de votre rencontre avec Lui?
Au fait, le coran est porteur de plus d'un sens qui sont a conseidérer complementaires plutot que contradictoire. Certain mot sont de verritable bouquet qui donnent plusieur sens possible a un verset et permettent dont de véhiculier un message plus riche avec un minimum de mot.
Maintenant avec les decouvertes scientifique, nous pouvons donner raison a ces 2 sens puisqu'on sait que l'univers a été etendue (expansion) et que les richesses de la terre ne sont pas encore epuisée malgrée les milliers d'année. Il y'en a pour tous le monde (maintenant il y'a la tyrannie et l'injustice de certains pays qui veulent s'accaparer pour eux touts les richesses du monde quite a laisser la majeure partie de l'humanité dans la précarité, et ca , c'est un autre sujet).



Dernière édition par YM le Lun 20 Juin - 16:17, édité 1 fois

Voir le profil de l'utilisateur

farfar 


Passionné
Passionné
@Le voltairien a écrit:
Le seul "miracle" du Coran se résume à répéter ce que d'autres ont déjà dit, plus d'un millier d'années
auparavant!

Et même ci cela et vrai que le Coran ( Mohammad pour vous ) na fait que copier sure les autre !!

avec quel science et quel savoir il a pu faire le trie de tout les fait scientifiques ( avec des mots qui peuvent être comprit par un enfant de 12 ans ) ?

et qui allaient être approuvé et confirmé 1400 ans après avec la technologie moderne !!

Voir le profil de l'utilisateur

YM 


Habitué
Habitué
Si on dit que l'Islam n'a fait que copier et repeter ce qu'il y'avait avant, cela veut simplement dire que le coran et un miracle complet, pour la simple raison que le coran n'a justemennt pas copié tous le mythes et croyance qui ne se sont avérée fausses que bien plutard. L'Islam a validé les bonne choses qui existaent et a rejeté les mauvaises chsent qui existaient et ca c'est un miracle en soi.
Maintenant il y'a aussi d'autres information qui sont venu apparaitre dans le Coran pour la 1er fois.

Voir le profil de l'utilisateur

ismael-y 


Passionné
Passionné
je m excuse de vous uploader de nouveau les images car ils étaient supprimés du serveur:

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné
@Le voltairien a écrit:[size=12]Encore du concordisme tracto-capillé...

Ici, il s'agit de la réinterprétation d'un verset du Coran :

"Waalssamaa banaynahabi-aydin wa-inna lamoosiAAoona"

"Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance : et Nous l'étendons [constamment]: dans l'immensité." 51:47

Ainsi traduit, ce verset parlerait de l'expansion de l'univers (étendons)...

Notons que le mot est moosi (traduit dans les nouvelles interprétations par étendre) vient du verbe de la forme IV de la racine trilatérale waw-seen-ayn, (awsa'a), qui a pour sens dans ce verset enrichir, la capacité, comme en la Sourate 2:236 :

"Vous ne faites point de péché en divorçant d'avec des épouses que vous n'avez pas touchées, et à qui vous n'avez pas fixé leur mahr. Donnez-leur toutefois l'homme aisé selon sa capacité, l'indigent selon sa capacité quelque bien convenable dont elles puissent jouir. C'est un devoir pour les bienfaisants."

La junaha AAalaykum in tallaqtumualnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoolahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAalaalmoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAanbialmaAAroofi haqqan AAala almuhsineena"

Le sens initial du verset est ainsi le suivant:

"Le ciel, Nous l'avons construit par notre puissance et Nous l'avons rendu capable* [le ciel]"

*capable, dans le sens enrichir.

Indépendamment de tout cela, quand bien même, on accepterait cette "réinterprétation" du Coran, ce dernier ne ferait que répéter ce que d'autres ont déjà dit, ceci plus de 1600 ans avant le Coran!
http://www.eltwhed.com/vb/showthread.php?t=25259
1-bréve traduction:

Verset dans la sourate a donné une description de l'expansion du ciel de maniére temporaire, qui indique que le processus d'expansion est total dans de toutes les sections de temps du passé au présent a l'avenir, le mot «lamoussi3usaon" contient le "lam" au début et ce "lam"est la même mentionné dans le mot «lahfidoun=لحافضون» c'est par les grammairiens cela indique le passé et le futur et le présent, cad l'interprétation de "mossi3oun" sera comme suit: pas de «nous avons expansé le ciel avant et continuons à l'étendre maintenant et nous allons continuer à l'éxpanser à l'avenir" Cette vision est vu comme miracle, il est en accord avec l'expansion de l'Univers mentionné récement pas la science, ce qui explique aussi que l'expansion de l'universe est un processus a été étendu dans le passé au présent et se poursuit encore à l'avenir.
Les opposants accusent les partisans du miracle, le miracle une fraude, tromperie, et il justifient leurs dire le suivant:
Le sens du mot "moussi3oun" dans le verset, signfie «capables et non pas dans le sens "étendre"

Analyse

Sur le premier point sur lequel les opposants du miracle disent «Mussi3oun" signifie "capables", cette vue nécessite une preuve linguistique que les adversaires étaient incapable de la donner car si nous supposons que le mot «Moussi3oun" signifie "capables", au pluriel, le singulier serait alors "moussi3=capable" et Ils prennent comme preuve à ce sujet, le verset suivant" l'indigent selon sa capacité quelque bien convenable dont elles puissent jouir.( AAalaalmoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu)." "et dans ce verset, bien sûr, le terme "moussi3"ne signifie pas capable car le verset deviendera:wa3la al kadir kadrahou:"sur celui qui capable selon sa capacité" et dans ce cas la phrase perda toute son sens( car que signifie pour les arabs connus par leurs éloquence le "sur celui qui est capable sa capacité ??!! donc étendre
2-
Memes les commentateurs n avaient pas compris que dans le verset 51/47: que terme "moussi3oun= signifia: capable

a-Tafssir bin kathir

(Verily, We are able to extend the vastness of space thereof.) means, `We made it vast and We brought its roof higher without pillars to support it, and thus it is hanging independently.'


Nous l avaons rendu VASTE ET NON CAPABLE ( lol)

http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=1713&Itemid=107

b- Tafssir bin abass

(We have built) created (the heaven with might, and We it is who make the vast extent (thereof)) as We will; it is also said that this means: we expand the provision thereof.

http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=2&tTafsirNo=73&tSoraNo=51&tAyahNo=47&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2

-(nous avons construit) créé (le ciel avec andré charouki( Heureusement il n est pas musulman) l avait traduit par

47. Le ciel, nous l’avons édifié de nos mains,nous l’avons magnifié.

http://nachouraqui.tripod.com/id31.htm

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné
c- " l'homme aisé( moussai3) selon sa capacité"

the rich according to his means, and the poor according to his means==)

"les riches selon ses moyens et les pauvres selon ses moyens",


http://www.qtafsir.com/index.php?option=com_content&task=view&id=155

donc si on suit votre raisonnement sa donnera:

"Le ciel, Nous l'avons construit par notre puissance et Nous l'avons rendu riches!!*

Le verset perda toute son sens et bien sur il sera objet de kouraish connus par leurs éloquence

-si on vous suit de nouveau sa donnera:

"Le ciel, Nous l'avons construit par notre puissance et Nous l'avons rendu capable" CAPABLE SUR KOI ,,,,? Lol..conscient de cette ridicule escroquerie vous avez ajouter

*capable,dans le sens enrichir.!!! Lollllllllllllll

Ok : voyons:

"Le ciel, Nous l'avons construit par notre puissance et Nous l'avons rendu capable"Capable sur koi et en koi?? AUSSI on voit l absence de
l éloquence

d-dans mon verset cite ( ciel) on parle de créature non humaine cad la matiére

alors que dans le verset que vous avez cite on parla de l etre humain


car si le sens du mot "moussi3"= étendu ,vaste a été donné a donné a un être humain cela se comprend seulement dans le sens figurative car on ne peut dire lhomme est vaste ou étendu mais dans le sens figurative signifie riche ou capable matérielement

exemple:
on dit cet home est un chien ou un lion cela ne signfie pas qu il vraiment
chien ( ayant un queu du poil ect..) mais seulment se comporte comme un chien ou un lion


donc on ne peut dire un home étendu ou vaste mais sa se comprend dans le sens qui l est riche voila la difference

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné
d-vous avez dit: capable, dans le sens enricher

ok je vais vous renverser la question: en Le ciel, nous l’avons édifié de nos
mains,nous l’avons rendus capable( ou riches!!!!!!!!!!!!!!!??) dans le sens étendu)..SI TU PROTESTE ok comment ils les arabs
traduisent en arab le terme nous étendons: ???( lol) j attends avec chaleur votre réponse


e-prenons votre verset vous avez dit que mouss3oun n a aucun sens sauf capables( riches):alors pourkoi Allah sws dans le versets:23/18

Et Nous avons fait descendre l'eau du ciel avec mesure. Puis Nous l'avons
maintenue dans la terre, cependant que Nous sommes bien Capable de la faire disparaître.

23/95Et Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons.
A utiliser ici termes: capables( KADIROUN) ET PAS moussi3oun" si vraiment moussioun kadiroun ?? J ATTENDS


F-Allah sws a utilisé terme "moussi3"dans le verset 2/236 pour ne pas
seulment dire : riche dans le sens figurative ( example lion , chien..) car on
peut etre riche mais AVARE alors si on a pas un Coeur VASTE ETENDU DE L AMOUR POUR LE BIEN DES GENS on ne peut donner
son argent..et JAMAIS TU NE TROUVERAS au coran terme al kadir ( capable) pour les etres humains..( comprenez vous donc le miracle linguistique) ?

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

ismael-y 


Passionné
Passionné
@Le voltairien a écrit:

Indépendamment de tout cela, quand bien même, on accepterait cette "réinterprétation" du Coran, ce dernier ne ferait que répéter ce que d'autres ont déjà dit, ceci plus de 1600 ans avant le Coran!

En effet, il se trouve que dans la Bible il nous est à plusieurs reprises indiqué explicitement que "Dieu étend les cieux". Exemple:

"Seul, Il étend les cieux." Job 9:8


Le seul "miracle" du Coran se résume à répéter ce que d'autres ont déjà dit, plus d'un millier d'années
auparavant![/size]
a-
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
explique moi ce qui est en gras et pourkoi mohamud sws n a pas plagié ce qui est en gras est il trés MALIN ??-ET J EN POSTERAIS la prochaine fois des 20 voir 100- au cas ou on suppose que mohamud sws a copié DE LA BIBLE OU AUTRE donc c est un genie car il ne copie pas les erreurs..et il mérite des 100 de prix de nobel voila
b- les arabs disent



الباسط السموات وحده والماشي على اعالي البحر

rendre plat...pouvez me dire qu il a été le terme utilisé ( texte origianl) avant la traduction en francais plagié du coran ??--j attends-
c-
Dis moi est ce le "étend est ce au present" ou en future ou en passé ou les 3 ??Car au coran il a dit: LA moussi3oun=telle LAhafidoun= qui veut dire passé+present et aussi le future

d-
Dans le sens élargissement =expansion Le terme en Coran n est pas : wa awwsa3na= mais il dit: LAmoussi3oun))))) et il ya UNE LARGE DIFFERNCE DANS LEs SENS DU TERMES…danc le seul miracle du coran il ne tombe pas dans les fautes de ceque les autres avaient dit
Psaume 104/2
Il étend les cieux comme un pavillon. Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau ;
-
-

Voir le profil de l'utilisateur http://talmudetjudaisme.wordpress.com/category/talmud/abodah-zar

Contenu sponsorisé 


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 2]

Aller à la page : 1, 2  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum