31
Re: Coran inspiration satanique ? le Sam 27 Fév - 13:42:06
Ce qu'est entrain de nous faire EP ça s'appelle être ridicule...
Il se base sur la Bible pour réfuter le Coran (malgré que sa Bible elle même réfute ce qu'il dit-->Satan ne chasse pas Satan).
Nous aussi on pourrait se baser sur le Coran pour réfuter la Bible
Si réfutation du Coran il y a ça serait des erreurs INTERNES au Coran.
Les Qouraychites disait que l'une des ces divinités (je crois que c'est Manat) avait enfantée d'une fille.
On sait très bien que les Qouraychites enterraient leurs filles vivantes,car ils ne voulaient que des garçons.
Dieu leur demande "Sera-ce à vous le Garçon,et a Lui la fille".(cf Tafsir Ibn Kathir,Sourate Najm (53))
le mot en arabe de "a lui" est "lahou".
Le Coran parle du "rab" (divinité ou du Dieu,sens primitif=celui qui éduque) qui est un nom masculin en arabe,ici les traducteurs ont commis une erreur en traduisant mot à mot "lahou" qui parlait du "rab" des Qouraychites qui est un nom masculin.au lieu de "a Lui" il devraient mettre "a elle" c'est à dire la divinité.
Allah sait mieux.
Il se base sur la Bible pour réfuter le Coran (malgré que sa Bible elle même réfute ce qu'il dit-->Satan ne chasse pas Satan).
Nous aussi on pourrait se baser sur le Coran pour réfuter la Bible
Si réfutation du Coran il y a ça serait des erreurs INTERNES au Coran.
Cher EP dit : Déesses,il n'y aucun garçon ou une divinité mâle dans cette histoire,mais nous lisons bien dans les versets suivants ceci,
53.19 " Que vous en semble Lat et Uzza,
20)ainsi que Manat, cette troisième autre ?
21) Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille ?
Un problème se pose,qui est le garçon et qui sont les déesses?On parle de trois déesses?
Ou de deux déesses et un dieu?
Car là il y'en a vraiment une embrouille!!
Les Qouraychites disait que l'une des ces divinités (je crois que c'est Manat) avait enfantée d'une fille.
On sait très bien que les Qouraychites enterraient leurs filles vivantes,car ils ne voulaient que des garçons.
Dieu leur demande "Sera-ce à vous le Garçon,et a Lui la fille".(cf Tafsir Ibn Kathir,Sourate Najm (53))
le mot en arabe de "a lui" est "lahou".
Le Coran parle du "rab" (divinité ou du Dieu,sens primitif=celui qui éduque) qui est un nom masculin en arabe,ici les traducteurs ont commis une erreur en traduisant mot à mot "lahou" qui parlait du "rab" des Qouraychites qui est un nom masculin.au lieu de "a Lui" il devraient mettre "a elle" c'est à dire la divinité.
Allah sait mieux.
