Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 1]

Marie-follower 


Habitué
Habitué
Que la paix soit sur vous, O gens à la recherche de la guidée,

juste pour être sûre de la traduction, comme je sais qu'il y'a pas mal de chrétiens qui tiennent à apprendre l'araméen, pouvez-vous m'aider à trouver la traduction, ou bien entendu toutes les significations possibles du mot "manahma" afin d'avoir un jugement juste et objectif concernant cet extrait

ça commence vers la minute 1:22, 

wsd

Voir le profil de l'utilisateur

Wayell 


Résident
Résident
As-salam,

Si c'est à quoi je pense, le terme "munahma" en araméen signifie "le consolateur" ou le "paraclet".
Ce mot "ܦܪܩܠܛܐ" usité par Jean figure dans le papyrus 66. Voici un lien où l'analyse étymologique est sans conteste : => http://neurotherapy-of-christian-brain.blogspot.com/2012/05/john-1426-analysis-passion-of-christ.html

Voir le profil de l'utilisateur

Marie-follower 


Habitué
Habitué
Qu'Allah te récompense.

Voir le profil de l'utilisateur

Contenu sponsorisé 


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 1]

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum