Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 1 sur 4]

Bonjour à tous

Quand on parle en français, les musulmans en générale ne traduisent pas le mot Allah qui veut dire Dieu.

Du coup les gens peuvent croire qu'il s'agit d'un nom propre, alors que ce n'est que le mot pour dire Dieu en arabe.

Ce n'est pas correcte, il y a confusion.

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Oui est la problème ? Je connais des convertis qui au lieu de dire religion pour designer l'Islam ils disent "Din", qui veut dire religion en arabe.



ForumReligion.com : 1932 sujets, 72249 posts, 783 users en 987 jours. Dernier(e) venu(e) : Nausicaa.
Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com
Coeur de Loi a écrit:Bonjour à tous

Quand on parle en français, les musulmans en générale ne traduisent pas le mot Allah qui veut dire Dieu.

Du coup les gens peuvent croire qu'il s'agit d'un nom propre, alors que ce n'est que le mot pour dire Dieu en arabe.

Ce n'est pas correcte, il y a confusion.


Et ?

On dis Allah qui veux dire Dieu ou est le truc ?

Voir le profil de l'utilisateur
Voilà nos 2 musulmans qui font les étonnés et les innocents...

Par exemple :
- Lorsque la Bible est traduite en arabe, on met Allah pour le mot Dieu.
- Par contre, quand on traduit le Coran en français, on garde Allah au lieu de mettre Dieu.

---

Pareil pour le language courant, on ne le traduit pas à tort, du coup les gens croient qu'Allah c'est le nom de Dieu en Islam, hors Dieu n'a pas de nom pour eux.

Ils entretiennent la confusion.

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
Coeur de Loi a écrit:Voilà nos 2 musulmans qui font les étonnés et les innocents...

Par exemple :
- Lorsque la Bible est traduite en arabe, on met Allah pour le mot Dieu.
- Par contre, quand on traduit le Coran en français, on garde Allah au lieu de mettre Dieu.

---

Pareil pour le language courant, on ne le traduit pas à tort, du coup les gens croient qu'Allah c'est le nom de Dieu en Islam, hors Dieu n'a pas de nom pour eux.

Ils entretiennent la confusion.


Ben Dieu c'est un nom nan ? Tu sais que tu raconte n'importe quoi la ? Quel confusion ? Pourquoi je jouerais l'innocent qu'ai je fais de mal ? Allah ou Dieu c'est pareil hein ..

T'es dans un délire de Bouddhiste toi, c'est surement l'élevation de l'âme qui te fais cet effet ..

Voir le profil de l'utilisateur

Y.E 


coeur de loi, tu me fais penser a lui, qui etait chretien, ensuite bouddhiste

Voir le profil de l'utilisateur
LeNeutre a écrit:Ben Dieu c'est un nom nan ?


Non

Par exemple les noms des dieux égyptiens étaient : Osiris, Amon, Rê, Ptah...

Chaque dieux à un nom, et donc le Dieu des juifs avait un nom aussi, YHWH qui peut se traduire pas Jéhovah.

Dieu est un nom commun, comme le mot ange qui est un nom commun.

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php

Y.E 


j'ai trouvé sa

La première chose que l'Islam affirme est qu'il n'y a pas d'autre dieu
qu'Allah, Allah étant le nom de Dieu en arabe et signifie "le dieu".


sa veut dire Le Dieu, Le Dieu vous ordonne de croire a un seul Dieu, tu vois, je pense que c'est pour eviter la confusion dans la traduction

Voir le profil de l'utilisateur
Coeur de Loi a écrit:
LeNeutre a écrit:Ben Dieu c'est un nom nan ?


Non

Par exemple les noms des dieux égyptiens étaient : Osiris, Amon, Rê, Ptah...

Chaque dieux à un nom, et donc le Dieu des juifs avait un nom aussi, YHWH qui peut se traduire pas Jéhovah.

Dieu est un nom commun, comme le mot ange qui est un nom commun.


Mais ou est le problème j'ai rien compris au but de ce post ? Allah ou Dieu c'est pareil pour nous alors il est ou le problème ?

Voir le profil de l'utilisateur
S'il n'y a pas de problème alors tu diras Dieu et jamais plus Allah quand tu parleras en français de ta religion.

Sinon c'est qu'il y a un problème...

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php

Y.E 


S'il n'y a pas de problème alors tu diras Dieu et jamais plus Allah quand tu parleras en français de ta religion.


Je pense que sa te pose un probleme le mot Allah, il n'ya pas de choses plus urgente et plus interessant que ce noms Allah? voyez, on s'accroche a ce petit et on va faire 20 post juste pour le noms Allah, y'a t il une chose caché ou tu veux en venir pour faire plus vite? parce que c'est bizzare et sa ne t'aidera pas dans la vie futur.

Il faut que tu comprenne que Allah est utile car sa met l'accent sur Le Dieu, et non Dieu tout seul.

Voir le profil de l'utilisateur
C'était une remarque sur quelque chose de récurrent et car cela finit pas faire de la confusion si on dit rien.

Les Bibles traduisent Dieu par Allah, d'accord, c'est normal puisque c'est la traduction arabe.

Mais les corans laissent Allah au lieu de le traduire en français par Dieu, c'est pas normal, il y a idolatrie d'un mot ou d'une langue.

C'était pour info.



Dernière édition par Coeur de Loi le Mar 11 Oct - 12:23:40, édité 1 fois

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php
S'il n'y a pas de problème alors tu diras Dieu et jamais plus Allah quand tu parleras en français de ta religion.

Sinon c'est qu'il y a un problème...


dans ton cas tu peux dire aussi dieu ou boudha,

Allah est le nom de dieu (meme jesus disait en armenien allaha)
al ilah ou rab = dieu



وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Voir le profil de l'utilisateur
Coeur de Loi a écrit:C'était une remarque sur quelque chose de récurrent et car cela finit pas faire de la confusion si on dit rien.

Les Bibles traduisent Dieu par Allah, d'accord, c'est normal puisque c'est la traduction arabe.

Mais les corans laissent Allah au lieu de le traduire en français par Dieu, c'est pas normal, il y a idolatrie d'un mot ou d'une langue.

C'était pour info.


si les traducteurs chretiens le font c'est pour vous mettre en confusion, sinon le coran ne peut etre jamais traduit selon la vlanté des musulmans mais selon la volanté de Allah.

sinon en quoi celà te derrange?



وَقَالُوا لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلا مَنْ كَانَ هُودًا أَوْ نَصَارَى تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ
Voir le profil de l'utilisateur
Vous confondez nom commun et nom propre.

Ange = nom commun
Gabriel = nom propre

Dieu = nom commun
YHWH = nom propre

Allah étant le mot Dieu traduit en arabe, voir wiki :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Allah

"Si Dieu le veut" = Incha Allah.

Voir le profil de l'utilisateur http://libre.spirituel.clicforum.fr/index.php

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 1 sur 4]

Aller à la page : 1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum