Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas  Message [Page 3 sur 4]

EP 


Chevronné
Chevronné
Louis Segond Bible (1910)
"Ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui parlait."

Darby Bible (1859 / 1880)
"Et ceux qui étaient avec moi virent la lumière, et ils furent saisis de crainte, mais ils n'entendirent pas la voix de celui qui me parlait."

Martin Bible (1744)
"Or ceux qui étaient avec moi virent bien la lumière, et ils en furent tout effrayés, mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait."


Louis Segond Bible (1910)
"Les hommes qui l'accompagnaient demeurèrent stupéfaits; ils entendaient bien la voix, mais ils ne voyaient personne."

Darby Bible (1859 / 1880)
"Et les hommes qui faisaient route avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne."

Martin Bible (1744)
"Et les hommes qui marchaient avec lui s'arrêtèrent tout épouvantés, entendant bien la voix, mais ne voyant personne."


Bon,voilà les auteurs protestants le plus connus,il manque que Osterwald,mais ceux-là suffisent.Le fait dans Actes 9.7,les 3 derniers versets,c'est le narrateur,un compagnon de Paul qui raconte le fait,ils entendirent la voix,ça c'est sûr selon le récit.Mais cela ne veut pas dire qu'ils ont compris ce que la voix disait.Les mots et phrases en clair.

Le fait dans Actes 22.9,les 3 premiers versets,c'est bien un récit dans la première personne,c'est bien Paul.
Quand Paul dit qu'ils n'entendirent point la voix,cela veut dire que les gens n'ont pas compris ce que le Seigneur l'a dit.
Si vous avez de doutes, prenez un dictionnaire et regarder mot "entendre" et ses synonymes.Voilà,rien de compliqué.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:
@EP a écrit:
@TetSpider a écrit:
@EP a écrit:
Ok,peux-tu me dire dans quel Bible tu es aller chercher ça?
Puisque ma Bible présente la chose d'une autre façon...
Quel est ta version que t'utilise ? Martin ? Segond ?...
J'ai pas de Bible en ligne,mais laisse-moi voir,version en ligne,que les auteurs protestants.Martin;Osterwald par exemple,c'est l'un des plus fidèles au texte reçu.Mais je vais voir...attends.
Mais dans laquelle tu ais allé vérifié ? tu as dis bien que TA Bible "présente la chose d'une autre façon".
Une révision épuré et très précise de la Bible d'Osterwald.Considéré le texte le plus pur parmi toutes les traductions protestantes.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@EP a écrit:Le fait dans Actes 9.7,les 3 derniers versets,c'est le narrateur,un compagnon de Paul qui raconte le fait,ils entendirent la voix,ça c'est sûr selon le récit.Mais cela ne veut pas dire qu'ils ont compris ce que la voix disait.Les mots et phrases en clair.

Le fait dans Actes 22.9,les 3 premiers versets,c'est bien un récit dans la première personne,c'est bien Paul.
Quand Paul dit qu'ils n'entendirent point la voix,cela veut dire que les gens n'ont pas compris ce que le Seigneur l'a dit.
Si vous avez de doutes, prenez un dictionnaire et regarder mot "entendre" et ses synonymes.Voilà,rien de compliqué.
Non vraiment tu blague là ?.. Entendre veut dire aussi comprendre je te l'accorde, mais "entendre une voix" ça a quoi comme synonyme ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
Regarde la différence,
Actes 9.7 "Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne."

Actes 22.9 "Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés, mais ils ne comprirent point la voix de celui qui me parlait."

Pour preuve,Jean 3.16 une version pur de la Bible dira "Fils engendré" et pas "Fils unique".
La Bible que j'ai dit "Fils engendré", fidèle au texte originel
.



Dernière édition par EP le Mer 3 Mar - 20:35, édité 1 fois

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@EP a écrit:Une révision épuré et très précise de la Bible d'Osterwald.Considéré le texte le plus pur parmi toutes les traductions protestantes.
J'ai trouvé :

"Actes 9.7 - Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent tout interdits, entendant bien la voix, mais ne voyant personne."

"Actes 22.9 - Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés; mais ils n'entendirent point la voix de celui qui me parlait."

D'ou tu sort ton texte ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@EP a écrit:Regarde la différence,
Actes 9.7 "Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne."

Actes 22.9 "Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés, mais ils ne comprirent point la voix de celui qui me parlait."
Ca c'est quelle version ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:
@EP a écrit:Regarde la différence,
Actes 9.7 "Or, les hommes qui faisaient le voyage avec lui s'arrêtèrent muets de stupeur, entendant bien un son méconnu, mais ne voyant personne."

Actes 22.9 "Or, ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière, et ils en furent effrayés, mais ils ne comprirent point la voix de celui qui me parlait."
Ca c'est quelle version ?
Ça s'appel Bible de l'épée.C'est la dernière révision,la plus précise de toutes Bibles.Une révision de la Bible ancienne d'Ostrewald.Un protestant de l'époque ancienne.Respectant lettre par lettre la traduction ancienne

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
C'est plus Ostrewald qui est la plus épuré ? et puis quoi ? on jette tout les autres pour ne laisser que la Bible de l'Epée qui va à l'encontre de tout les autres ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

Charaf-eddine 


Enthousiaste
Enthousiaste
Version après révision après version...,vous en avez pas mare de réviser/corriger les paroles de l'"Eternel" ?
C'est ça La Bible non altérée ?

(désolé si la question est un peu hors sujet)



Dernière édition par Charaf-eddine le Mer 3 Mar - 20:48, édité 1 fois

Voir le profil de l'utilisateur

EP 


Chevronné
Chevronné
Si tu admet qu'une version pur de la Bible contiendra l'expression "Fils engendré" alors tu dois aussi admettre que cette même Bible sort les versets d'Actes 9.7 et 22.9 comme je te l'ai dit.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:C'est plus Ostrewald qui est la plus épuré ? et puis quoi ? on jette tout les autres pour ne laisser que la Bible de l'Epée qui va à l'encontre de tout les autres ?
Bien sûr que si,mais révision après révision le sens de certaines expression fut changé.Cette Bible retourne aux sources, fidèle à la première Bible d'Osterwald.Le langage est style ancien,parfois difficile a comprendre.
Et le dit "Fils engendré" que tant des fois Mr.Deedat reprochais aux Bibles actuels,est bien là!Strictement fidèle.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
On fait un jeu, le retour au texte grec originl.

Actes 9.7 ça donne quoi ?

οἱ δὲ ἄνδρες οἱ συνοδεύοντες αὐτῷ εἱστήκεισαν ἐνεοί, ἀκούοντες μὲν τῆς φωνῆς, μηδένα δὲ θεωροῦντες.

Anglais littéral :

And the men which journeyed with him stood speechless hearing __ a voice but seeing no man.

http://scripturetext.com/acts/9-7.htm

Actes 22.9 :

οἱ δὲ σὺν ἐμοὶ ὄντες τὸ μὲν φῶς ἐθεάσαντο τὴν δὲ φωνὴν οὐκ ἤκουσαν τοῦ λαλοῦντός μοι.


And they that were with me saw indeed the light and were afraid but they heard not the voice of him that spake to me.

http://scripturetext.com/acts/22-9.htm

La découverte du jour, les falsification dans les Traductions.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
Deedat,dans plusieurs vidéos que j'ai vu faisais toujours le coup du "Fils unique" qui remplaçais le dit "Fils engendré" de la version ancienne.
Ben,là il n'aurais pas pu sortir ce argument,puisque celle-là contient le "Fils engendré".

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
Oui mais qui parle de ce sujet maintenant ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
Pas des falsifications.
Le problème est que par le biais des traductions et révisions,le vrai sens des versets s'est un peu éloigné du sens originel.
Je peux faire le même reproche au Coran,si tu veux!
Avec des traductions françaises,il me suffit de rechercher.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Charaf-eddine 


Enthousiaste
Enthousiaste
@EP a écrit:Deedat,dans plusieurs vidéos que j'ai vu faisais toujours le coup du "Fils unique" qui remplaçais le dit "Fils engendré" de la version ancienne.
Ben,là il n'aurais pas pu sortir ce argument,puisque celle-là contient le "Fils engendré".

Oh cher EP,tu n'a pas bien compris je crois (comme d'hab) :

Ahmed Deddat (rahimahou lah) reprochait à ceux qui avaient changés(Jimmy Swagart...) "engendré" par "unique",de ne pas aimer les paroles de "Dieu",cad qu'ils ne sont pas fier ou qu'ils ont honte que "Jésus" soit le fils "engendré" de "Dieu" cad son fils génétique.

Je t'invite à lire le débat entier ici :

http://islam.verite.free.fr/ahmed%20deedat/index0b30.html

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@EP a écrit:Pas des falsifications.
Le problème est que par le biais des traductions et révisions,le vrai sens des versets s'est un peu éloigné du sens originel.
Je peux faire le même reproche au Coran,si tu veux!
Avec des traductions françaises,il me suffit de rechercher.
Ok mais alors quoi en fin de compte ? les textes des Actes dans la Bible de l'Épée c'est du faux ?

Et puis une chose, on a pas de Coran en français ou de Coran en anglais mais juste de traductions en français et en anglais, le Coran lui c'est juste en Arabe comme il a été révélé.



Dernière édition par TetSpider le Mer 3 Mar - 21:14, édité 2 fois

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

Charaf-eddine 


Enthousiaste
Enthousiaste
@EP a écrit:Pas des falsifications.
Le problème est que par le biais des traductions et révisions,le vrai sens des versets s'est un peu éloigné du sens originel.
Je peux faire le même reproche au Coran,si tu veux!
Avec des traductions françaises,il me suffit de rechercher.

...Oui mais l'original on l'a nous...Si tu veux qu'on te traduise mot pour mot,pas de problème.
Votre source de La Bible c'est elle même une traduction...

Voir le profil de l'utilisateur

Yassine 


Vétéran
Vétéran
EP hors ligne !

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

Charaf-eddine 


Enthousiaste
Enthousiaste
Comme d'hab angel

Voir le profil de l'utilisateur

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:Non vraiment tu blague là ?.. Entendre veut dire aussi comprendre je te l'accorde, mais "entendre une voix" ça a quoi comme synonyme ?
Ok,mais entendre ne veut pas dire "saisir"!
Toi si t'es a 10 mètres de distance et je t'écoute a parler avec quelqu'un,moi j'entends ta voix,mais sûrement je comprendrais pas ce que tu dis.
C'est là le sens.
Est-ce que je suis obligé de comprendre ce que tu dis même en écoutant ta voix?
Bien sûr que non!
Je peux très bien comprendre comme je peux rien comprendre.Mais j'écoute ta voix.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:EP hors ligne !
Oh oh!

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
@EP a écrit:Ok,mais entendre ne veut pas dire "saisir"!
Toi si t'es a 10 mètres de distance et je t'écoute a parler avec quelqu'un,moi j'entends ta voix,mais sûrement je comprendrais pas ce que tu dis.
C'est là le sens.
Est-ce que je suis obligé de comprendre ce que tu dis même en écoutant ta voix?
Bien sûr que non!
Je peux très bien comprendre comme je peux rien comprendre.Mais j'écoute ta voix.
Tu peux bien nous résumer ce que tu veux en venir ?

La Bible de l'Épée dit vrais ou faux ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:
@EP a écrit:Ok,mais entendre ne veut pas dire "saisir"!
Toi si t'es a 10 mètres de distance et je t'écoute a parler avec quelqu'un,moi j'entends ta voix,mais sûrement je comprendrais pas ce que tu dis.
C'est là le sens.
Est-ce que je suis obligé de comprendre ce que tu dis même en écoutant ta voix?
Bien sûr que non!
Je peux très bien comprendre comme je peux rien comprendre.Mais j'écoute ta voix.
Tu peux bien nous résumer ce que tu veux en venir ?

La Bible de l'Épée dit vrais ou faux ?
Pourquoi ça?
Ma Bible conserve le sens originel,rien d'autre!Cela ne veut pas dire que les autres sont fausses.Tout est question des synonymes.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Yassine 


Vétéran
Vétéran
Non mais ta Bible parle de "ne pas comprendre ce qui a été dit" et les autres parle de juste "ne pas entendre".. c'est la même chose ?

Voir le profil de l'utilisateur http://www.forumreligion.com

EP 


Chevronné
Chevronné
@TetSpider a écrit:Non mais ta Bible parle de "ne pas comprendre ce qui a été dit" et les autres parle de juste "ne pas entendre".. c'est la même chose ?
Est-ce que c'est contradictoire?
Si tu pense que si,alors a toi de me le prouver.

Voir le profil de l'utilisateur http://www.wiki-protestants.org/

Contenu sponsorisé 


Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut  Message [Page 3 sur 4]

Aller à la page : Précédent  1, 2, 3, 4  Suivant

Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum